close

這是一篇在PTT由洋基官網的文章
而有PTT版友HOHO兄翻譯的^^
翻得不錯,看得很感動^^
王建民這次雖然輸了天使隊,但是雖敗猶榮^^
因為他已經受到了洋基教練、球迷的肯定了
=========================================
作者: hoho (世事難料-_-) 看板: CMWang
標題: Re: [New York Daily News] Field of screams spoi …
時間: Fri Oct 7 01:40:59 2005


※ 引述《veronica4 (Veronica)》之銘言:
: ANAHEIM - He had saved their season early and now they were looking for him t
: validate their postseason.

  先前拯救了球季,季後賽中洋基繼續仰賴王建民

: For six-plus innings, Chien-Ming Wang did all he could to justify Joe Torre's
: faith in handing him the ball on enemy soil for his first postseason start
: until the Angels finally conquered his sinkerball with their speed and did hi
: in.
  
  季後賽的第一次先發,王建民盡了全力,想證明托瑞安排他在客場先發的信心。
  直到天使隊以快腿克服了他的伸卡球,並讓王退場。

: He had pitched magnificently up to then, belying his 25 years, in limiting
: the rowdy Halos to two scratch runs, one of them unearned thanks to Alex
: Rodriguez's muff of an easy leadoff bouncer in the sixth by Orlando Cabrera.
: The next inning it would be Cabrera again to deliver the game-breaking blow -
: The next inning it would be Cabrera again to deliver the game-breaking blow -
: a clean two-run single to left-center, culminating a rally that had begun wit
: Juan Rivera beating out a leadoff Baltimore chop to short and Steve Finley
: reaching on a bunt in front of the plate that was thrown wide by Wang.

  在退場前他都投得超棒,一點也不像只有25歲。
在王的壓制下,只讓天使隊勉強得到兩分。
其中一分非自責,因為 A-Rod於第六局時處理 Cabrera的滾地彈跳時漏接。
  下半局又是因為 Cabrera左外野的一支安打跑回兩分,
接著Rivera安打,Finley短打造成王的傳球失誤。

: In all, Wang made only three mistake pitches - Cabrera's hit, Rivera's
: full-count, leadoff homer in the fifth and Bengie Molina's RBI single in the
: sixth - but with the Yankees equally stifled by a quartet of Angel righthand\
: that was three too many.

  總括來說,王只投壞了三顆球:Cabrera的安打、五局Rivera的全壘打、
六局Bengie帶得點的安打。
但在洋基打線在天使隊四任投手的強力壓制下,這三顆失誤球還是太多了。

: According to Joe Torre, there were a couple of reasons for choosing Wang to
: start on the road. The Taiwanese righty's unflappable demeanor was a primary
: factor, as was the Angels' unfamiliarity with his funky hesitation delivery.
: More important than anything, however, was Torre's and Mel Stottlemyre's bel\
: that Wang had re-established himself as the quality starter he'd been the fi\
: half of the season, after he was summoned from Columbus in late April to
: replace injured Jaret Wright.

  托瑞表示,選王來先發有很多原因。
  沉穩鎮定的身手當然是主要原因,同時天使隊也不熟悉他古怪的投球節奏。
  然而其中最重要的是,托瑞跟投教都相信王已經恢復了先前從3A升上來取代
  Wright後,那持續了半個球季的不凡身手。

: Wang was 6-3 with a 3.89 ERA at the All-Star break, and as Stottlemyre
: acknowledged, "really saved us" given the battered and banged-up state of the
: rotation. That's why when, right after the All-Star break, he suddenly
: complained of a sore shoulder, it was as if the Yankee season was once again
: lost.
  
  明星賽期間王的成績六勝三敗,防禦率3.89。如同投教先前說過的「救世主
降臨」,王拯救了這個被打得亂七八糟的投手輪值排序。
  所以明星賽後,當王突然說肩膀酸時,洋基本季似乎又再次變得希望渺茫。
 
: "Looking back on it now," said Stottlemyre, "it would not surprise me in the
: least if he merely slept on it the wrong way and what the MRI turned up was
: what would show up on any pitcher's shoulder. He's clearly fine now and in hi
: last couple of starts pitched like he had the first half."

  投教說:「現在回想那時,要是當時他的肩膀酸只是因為睡覺姿勢不對,或者
  磁核共振圖中顯示的只是個投手常見的傷害,那我一點也不會覺得意外。因為
他現在明顯已完全康復,而且在最近幾次先發都投得跟一開始一樣好。」

: Of course, it is a lot more than just being seemingly impervious to pressure
: that brought Wang to his postseason moment last night. In the two years since
: the Yanks first saw Wang the spring of '03, his velocity increased and he
: perfected a sinker to the point where he's drawn comparisons to the most
: notable Yankee sinkerballer of the last 30 years - Stottlemyre himself.

  當然,除了無懼於強大的壓力外,還有更多原因,讓他昨晚能投這重要比賽。
  洋基於2003年春季首度看到王建民。這兩年間,他的球速增加了,而且也練成
  伸卡球路,練到可以拿來跟洋基近30年來最偉大的伸卡投手(投教)相提並論。

: In his last three starts of the season, he had a total of just four fly ball
: outs and last night he got 14 ground ball outs. What should have been his 15t
: was his errant throw of the Finley bunt. Otherwise, the combination of his
: sinker and his calm under pressure served him well in his postseason debut.
: Undeterred by Robinson Cano's two-out error in the second that put Angels at
: first and third, Wang retired Finley on a grounder to second. And in the fif\
: he shrugged off Rivera's leadoff homer by retiring the next three Angels on
: groundouts.

  近三次先發,王總共只有四顆飛球接殺出局,而昨晚有14個滾地出局。
  要不是Finley短打造成王傳球失誤,還不知道會不會有第15個。
  不然,以他的伸卡球與壓力下的冷靜,一定能讓他的季後賽初登板投得很好。
  
  二出局後Cano失誤讓天使隊分佔一三壘,王讓打者擊出滾地,刺殺Finley於二壘。
  五局被Rivesa打出陽春全壘打後,王用三個滾地連續血祭三名打者出局。

: "The sinkerball is what's made him," Stottlemyre said, "that and the added
: velocity. Early on this spring, I'd kid him by telling him 'your middle name\
: not Ming, it's Down. It's Chien-DOWN Wang, don't forget that' and he'd smile
: and nod. That's why I say he's aware of a lot more than he lets on."
: Another example of that was when, in the first half of the season, Wang deci\
: he wanted to more closely imitate his idol, Hideo Nomo, and altered his
: windup by lifting his arms higher over his head, as was the style of the
: erstwhile Japanese pitching prodigy whose career has since flamed out.
  
  投教:「伸卡球是他最厲害的武器,還有附加的球速。春季開始時我還開玩笑
說『你的名字應該改成王掉民,不是王建民(因為伸卡往下掉?)』他笑著點點頭。
  那就是為啥我會說他總是懂得比他表現出來的還多。」

  另個佐證就是,前半球季時,王決定要模仿他的偶像野茂。然後他把手臂抬得比平
  常還要高過頭一些,如同以前這個日本鬼才投手剛要開始大放光芒一樣。

: "I said to him: 'What do you want to do, wind up where he is?'" Stottlemyre
: said in reference to the fact that Nomo, after being released by the last-pl\
: pitching-desperate Tampa Bay Devil Rays, was toiling for the Yankees'
: Triple-A farm team in Columbus. "He gave me a knowing smile and that was the
: end of the high-arm windup."

  投教:「我問說『你想投得跟野茂一樣嗎?』」當時野茂被球隊釋出,正在洋基的
  3A農場中打拼。

  他會心地微笑了一下,之後就不再用那樣的姿勢投球。

: Stottlemyre does not say if he sees a lot of himself in Wang, but there is
: clearly a special bond between the teacher and pupil - to the point where, on
: Tuesday, Stottlemyre was concerned at how Wang would handle his first
: postseason press conference.

  投教沒有明說他在王的身上是不是看到了很多自己的影子,但師徒之間確實有種
  特殊的牽絆。所以星期二的時候,投教特別擔心王怎麼面對第一次季後賽的賽後
  記者會。

: "When he came back, I asked him how it went and what he said," Stottlemyre
: related. "He said he just thanked all his friends and the 23 million people i
: Taiwan."

  投教:「建民回來的時候,我問他情況如何,他說他只是謝謝他的朋友們以及台
  灣兩千三百萬的同胞。」

: Left unsaid was the thanks Stottlemyre, Torre and the millions of Yankee
: legions had for him. He lost his first playoff start last night, but everyone
: around him knew that, without him, none of them would have been here in the
: first place.
: Originally published on October 6, 2005

  說不出口的是投教、托瑞、還有幾百萬洋基球迷對於王建民的由衷感謝。

  昨天晚上王也許輸掉了他的第一場季後球賽,但是他身邊的每個人都清楚了解,

  要是沒有他,大家現在根本就不會站在季後賽的球場上。



--
最後一句有很深的意思 一句話很難表達

勉強翻出其中的一部分..

波完才發現已經有很多高手波了 考慮良久還是上來讓大家鞭 

總之是翻譯練習 還請各位見諒 XDD

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 aresryo 的頭像
    aresryo

    沙丁魚罐頭

    aresryo 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()